ты заставила меня залезть в конкорданцию, за что отдельное спасибо. А то стоит на полке как неродная. Ну насчет цон и овец тебе в общем все верно написали. Переводчику, я так думаю, сложно было с этой вот тавтологией, которая на иврите не просто приемлема, а даже я бы сказала нарочита. Потому, что обнажает подтекст чувств. Вот этот вот "брат матери", например. Яков же он кто, чисто маменькин сынок. А тут такое дело, иди туда не знаю куда. И то что он дошел таки, и нашел таки этого вот маминого брата для него невыразимая радость. Ключевое слово "маминого". Мне так кажется.
no subject
Ну насчет цон и овец тебе в общем все верно написали. Переводчику, я так думаю, сложно было с этой вот тавтологией, которая на иврите не просто приемлема, а даже я бы сказала нарочита. Потому, что обнажает подтекст чувств.
Вот этот вот "брат матери", например. Яков же он кто, чисто маменькин сынок. А тут такое дело, иди туда не знаю куда. И то что он дошел таки, и нашел таки этого вот маминого брата для него невыразимая радость. Ключевое слово "маминого". Мне так кажется.