Читаю вашу переписку и душа радуется. Ривка. А Сарра? Злыдня еще та была. Что же касается странности звучания иврита в переводе - вспомнила, как встречный мужчина накануне песаха сказал мне, приостановившсь - Ты прекрасна, госпожа моя. Я хочу пойти с тобой на веселый праздник. Я тогда торопилась, бежала куда-то, иврит знала еле-еле, и ответила на бегу вежливо и невпопад - И тебе веселого праздника, господин мой. На иврите оба предложения звучат совершенно естественно. А поняла его слова я только отойдя уже на приличное расстояние.
no subject
Что же касается странности звучания иврита в переводе - вспомнила, как встречный мужчина накануне песаха сказал мне, приостановившсь - Ты прекрасна, госпожа моя. Я хочу пойти с тобой на веселый праздник. Я тогда торопилась, бежала куда-то, иврит знала еле-еле, и ответила на бегу вежливо и невпопад - И тебе веселого праздника, господин мой. На иврите оба предложения звучат совершенно естественно. А поняла его слова я только отойдя уже на приличное расстояние.